Правое ухо: растяжка приблизительно на 6-8 мм; левое ухо: тоннель на 5-7 мм + два простых прокола
Оба прокола были «преданы забвению» в первых числах октября 2008 года
Вскоре пирсинг из губы последовал туда же
ΜΨΩ=MYV / 3 = 三 = mitsu; 8 = 八 = yatsu; 2 = 二 = futatsu
Левое плечо: 「俺」- [ore] — мужская грубая форма местоимения «я»
Левое предплечье (спираль): Close your heart to every love but mine; hold no one in your arms but me (Закрой свое сердце от любой любви, кроме моей; не обнимай никого, кроме меня)
Левая рука: 「空即是色」— [kuu soku ze shiki] — строчка из Сутры сердца. «Пустота — это и есть чувственно воспринимаемое»
Левая рука: 「在然」— [zai zen] — быть самим собой
Левая рука: 「一生涯凡人也」— [isshougai bonzin (=bonnin) nari] — всю свою жизнь я обычный человек
Левая рука: 4 — в японском числительное 4 читается как [shi], такое же чтение имеет иероглиф 死 (смерть)
Левое запястье: 「凛」- [rin]
Правое плечо (слева) и правое предплечье (справа): 「我」— [ware] — «я»
Правое плечо (внутренняя сторона): more haste, less speed — тише едешь, дальше будешь
Правое плечо: 「天上天下唯雅独尊」- [Tenjou Tenka Yuiga Dokuson]
Фраза Будды, которая в оригинальном варианте пишется 「天上天下唯我独尊」, но Мияви изменил иероглиф «我» на ‘雅’, который в данном случае также имеет чтение «ガ» (ga) , указывая на себя. На русский фраза переводится как «Я единственный. На небесах и на земле»
Правая рука: 「色即是空」— [shiki soku ze kuu] — строчка из Сутры сердца. «Чувственно воспринимаемое — это и есть пустота»
Правая рука: 9 — по всей видимости, имеется в виду сентябрь — месяц, в котором родился Мияви
Правое запястье: Due’le quartz
un-do — отменить, возвратить, вернуть назад
「不退転」— [futaiten] — предопределение, необратимость, невозвратность
Don’t hesitate & Go (строчка из «POP is Dead»)
И, наконец, самая главная татуировка на теле Мияви:
「観自在菩薩行深般若波羅蜜多時、照見五蘊皆空、度一切苦厄。舎利子。色不異空、空不異色、色即是空、空即是色。受・想・行・識亦復如是。舎利子。是諸法空相、不生不滅、不垢不浄、不増不減。是故空中、無色、無受・想・行・識、無眼・耳・鼻・舌・身・意、無色・声・香・味・触・法。無眼界、乃至、無意識界。無無明、亦無無明尽、乃至、無老死、亦無老死尽。無苦・集・滅・道。無智亦無得。以無所得故、菩提薩埵、依般若波羅蜜多故、心無罣礙、無罣礙故、無有恐怖、遠離一切顛倒夢想、究竟涅槃。三世諸仏、依般若波羅蜜多故、得阿耨多羅三藐三菩提。故知、般若波羅蜜多、是大神呪、是大明呪、是無上呪、是無等等呪、能除一切苦、真実不虚。故説、般若波羅蜜多呪。
即説呪曰、羯諦羯諦波羅羯諦波羅僧羯諦菩提薩婆訶。般若心経」
Это не что иное, как сутра, называющаяся по-русски «Cутра сердца праджня-парамиты».
«Бодхисаттва Авалокитешвара [1] во время осуществления глубокой праджня-парамиты ясно увидел, что все пять скандх пусты. Тогда он избавился от всех страданий, перейдя на другой берег. Шарипутра [2]! Чувственно воспринимаемое не отлично от пустоты. Пустота не отлична от чувственно воспринимаемого. Чувственно воспринимаемое — это и есть пустота. Пустота — это и есть чувственно воспринимаемое. Группы чувств, представлений, формирующих факторов и сознания так же точно таковы.
Шарипутра! Для всех дхарм пустота — их сущностный признак. Они не рождаются и не гибнут, не загрязняются и не очищаются, не увеличиваются и не уменьшаются. Поэтому в пустоте нет группы чувственно воспринимаемого, нет групп чувства, представлений, формирующих факторов и сознания [3], нет способностей зрительного, слухового, обонятельного, вкусового, осязательного и умственного восприятия [4], нет зримого, слышимого, обоняемого, ощущаемого вкусом, осязаемого [5] и нет дхарм; нет ничего от сферы зрительного восприятия и до сферы умственного восприятия [6].
Нет неведения и нет прекращения неведения и так вплоть до отсутствия старости и смерти и отсутствия прекращения старости и смерти [7]. Нет страдания, причины страдания, уничтожения страдания и пути, ведущего к прекращению страданий [8]. Нет мудрости, и нет обретения, и нет ничего обретаемого.
По той причине, что бодхисаттвы опираются на праджня-парамиту, в их сознании отсутствуют препятствия. А поскольку отсутствуют препятствия, то отсутствует и страх. Они удалили и опрокинули все иллюзии и обрели окончательную нирвану. Все Будды трех времен [9] по причине опоры на праджня-парамиту обрели аннутара самьяк самбодхи.
Посему знай, что праджня-парамита — это великая божественная мантра, это мантра великого пробуждения [10], это наивысшая мантра, это несравненная мантра, наделенная истинной сутью, а не пустопорожняя. Поэтому и называется она мантрой праджня-парамиты. Эта мантра гласит:
Гате, гате, парагате, парасамгате, бодхи, сваха [11]!
Сутра сердца праджня-парамиты закончена.»
Примечания:
[1] Авалокитешвара (кит. Гуаньшиинь — Созерцающий Звуки Мира) — великий бодхисаттва махаянского буддизма, символ великого сострадания. Его китайское имя является переводом древнейшей санскритской формы «Авалокитесвара» (или Авалокитасвара), т. е. «Внимающий Звукам Мира», тогда как позднейшее «Авалокитешвара» означает «Господь, Внимающий Миру».1
[2] Шарипутра — один из наиболее выдающихся учеников Будды, «Знаменосец Дхармы».
[3] Здесь перечисляются пять скандх (кит. юнь), т. е. групп элементарных мгновенных психофизических состояний (дхарм), образующих эмпирическую личность: рупа скандха (сэ) — группа чувственно воспринимаемого; ведана скандха (шоу) — группа чувствительности (приятное, неприятное, нейтральное); самджня скандха (сян) — группа образования представлений и проведения различий; самскара скандха (син) — группа формирующих факторов, волевой аспект психики, формирующий карму и виджняна скандха (ши) — группа сознания.
[4] Здесь перечисляются индрия — шесть органов, или способностей чувственного восприятия, к которым относится и «ум» — манас.
[5] Здесь перечисляются объекты чувственного восприятия (вишая). Под «дхармами» здесь имеется в виду «умопостигаемое» как объект манаса.
[6] Здесь содержится свернутое перечисление элементов психики (дхарм), классифицируемых по дхату (цзе) — источникам сознания, включающим в себя способность восприятия и ее объект (двенадцать дхату).
[7] Здесь содержится свернутое перечисление двенадцати элементов причинно-зависимого происхождения (пратитья самутпада), учение о котором являлось одной из первейших основ раннего буддизма. Неведение (авидья; у мин) — первый элемент зависимого происхождения, старость и смерть — последний. Между ними располагаются следующие элементы (звенья — нидана): влечение — воление, сознание, имя и форма (психическое и физическое), шесть баз чувственного восприятия, соприкосновение органов чувств с их объектами, чувство приятного, неприятного или нейтрального, вожделение, стремление к желаемому, полнота жизни, новое рождение (в свою очередь, ведущее к старости и смерти).
[8] Здесь перечисляются и отрицаются (на уровне абсолютной истины) Четыре Благородные Истины буддизма: истина о всеобщности страдания, истина о причине страдания, истина о прекращении страдания и истина о пути к прекращению страдания (то есть к нирване).
[9] То есть Будды прошлого, настоящего и будущего.
[10] Совершенное и всецелое пробуждение (просветление), кит. аноудоло саньмао саньпути — высшая цель буддизма Махаяны, обретение состояния Будды.
[11] Мантра в китайском чтении имеет вид: Цзиди, цзиди, болоцзиди, болосэнцзиди, пути, сапохэ! Ее условный перевод: «О, переводящая за пределы, переводящая за пределы, уводящая за пределы пределов, уводящая за пределы пределов беспредельного к пробуждению, славься!»
1Торчинов дает лишь китайский аналог Авалокитешвары.
Авалокитешвара (санскр. अवलोकितेश्वर, Avalokiteśvara; яп. 観音, Канон) — бодхисаттва, воплощение бесконечного сострадания всех Будд. В японской мифологии — богиня милосердия, способная перевоплощаться. Предположительно, попала в Японию из Китая вместе с буддийским вероучением, где имеет соответствие в богине-бодхисатве Гуань Инь. Считалась воплощением бодхисатвы Авалохитешвары, а также помощником будды Амитабхи. Первоначально изображалась многорукой.
При составлении статьи были использованы следующие вспомогательные материалы:
Сутра сердца в Вики (яп.
Авалокитешвара в Вики (рус.)
Kanon в Вики (рус.)
Сутра с комментариями в переводе Торчинова Е.А.
А также использован словарь иероглифов.
Свежие комментарии